Александрия Сербская

Александрия Сербская
Александрия Сербская (в русских списках: «Книга, глаголемая Александрия», «Сказание и житие известно великого царя Александра» и др.) – одна из поздних версий греческого романа об Александре Македонском Псевдо-Каллисфена. Возникшая, по всей вероятности, на греческом языке, как и все главные версии этого романа, А. С. не позднее XIV в. была переведена южными славянами. В России появилась в XV в. А. С. была в Древней Руси одним из источников сведений о македонском царе Александре, хотя она не является историческим сочинением. В ней, как и в других версиях Псевдо-Каллисфена, Александр, родившийся от египетского царя Нектанава (а не македонского царя Филиппа, как сообщают древние историки), покоряет всю Вселенную и стремится достичь пределов Земли, доходит до земного рая, но вынужден вернуться из своего путешествия обратно. На этом обратном пути Александр умирает. Потребность в историзме удовлетворяется главным образом тем, что речь идет не о вымышленном герое, а о действительном знаменитом историческом лице, однако внимание обращено не столько на исторический портрет Александра, сколько на его славу, на его избранность, на его необычность. Поэтому история Александра в значительной степени трансформирована здесь в историю о событиях, в которых элементы чудесного и необычайного соединены с назидательными рассуждениями. В отличие от исходного эллинистического романа Псевдо-Каллисфена, А. С. имеет ярко выраженные особенности средневекового произведения, в котором отражен характерный для той эпохи круг интересов и бытующих представлений, связанных, в частности, с эсхатологией. А. Н. Веселовский назвал А. С. «христианской переделкой» псевдокаллисфеновского романа, в которой Александру стал покровительствовать пророк Иеремия, «чудовищные народы и звери обращались в фантасмагорию мытарств, страна блаженных приготовляла видение рая». Первоначально были известны только славянские тексты памятника. Этим объясняется и его название. Позднее нашлись греческие списки той же самой версии романа, которые обычно называют «среднегреческими Александриями»; их сравнительно немного – 8 списков. Веселовский в своем исследовании, посвященном происхождению памятника, под А. С. имел в виду и греческие, и славянские тексты. Точка зрения, согласно которой оригинал А. С. был греческими лишь затем она была переведена на славянский, является, вообще говоря, общепринятой. В славянском тексте имеется много грецизмов, которые ясно свидетельствуют о том, что это перевод. Но соотношение текстов славянских и греческих таково, что нельзя сказать, что славянские являются непосредственным переводом с какого-либо из греческих списков. Некоторые авторы предполагали, что греческие тексты являются переводом со славянского. Первым из них был А. И. Соболевский, который считал, что грецизмы в славянском тексте могли быть поздними вставками, сделанными балканскими славянами, владевшими греческим языком и говорившими по-славянски с грецизмами. По его мнению, славянский текст есть перевод с латинского или какого-то из романских языков, а греческий – перевод со славянского. Слабость этого предположения состоит в том, что до сих пор не обнаружены латинские или романские тексты, близкие к А. С. В наше время сторонники мнения о том, что греческий текст произошел из славянского, считают, что оригинал славянского текста был все-таки греческим (Капальдо называет его рецензией), который до нас не дошел, а сохранившиеся греческие списки являются переводом со славянского. В своем предположении они опираются на несколько мест в греческих текстах, которые рассматриваются как ошибочное прочтение славянского текста переводчиком. Окончательно вопрос о соотношениях между греческими и славянскими текстами памятника не решен, но следует заметить, что сторонники вторичности греческих текстов ограничиваются обращением лишь к нескольким местам, без исследования текстов – и славянских и греческих – целиком; к тому же трактовка ими этих мест не является бесспорной. Древнейший русский список А. С. находится в сборнике Ефросина 1088 (ГПБ, Кир.-Белоз. собр., № 11) и датируется концом XV в. Он является единственным русским списком А. С., дошедшим от XV–XVI вв. А. С. появилась в России вместе с другими южнославянскими оригинальными и переводными, преимущественно с греческого. сочинениями (Стефанит и Ихнилат, «Троянская история» Гвидо де Колумны и др.). Дошедшие до нас русские списки всех этих памятников датируются второй половиной (концом) XV в. Первоначальный русский текст А. С. восходит к сербским спискам. Он не был ни новой редакцией, ни переделкой романа, если под редакцией понимать намеренное последовательно проведенное изменение текста. У него был ряд особенностей, но большей частью это пропуски в тексте, которые так или иначе свойственны всем русским спискам памятника. Многое было непонятно русским писцам, что видно из ошибок и изменений, имеющихся в рукописях. Вся дальнейшая история памятника в России исходит от этого первоначального текста, вторичного влияния со стороны каких-либо других южнославянских списков А. С. впоследствии не было. В конце того же XV в. возник особый вид текста, получивший название Ефросиновского. Если общерусский протограф был близок к южнославянским текстам, то в сборнике Ефросина находится уже несколько измененный текст. Создавший его писец, насколько мог, постарался сделать его осмысленным, понятным, без явных лакун и темных мест; в некоторых случаях он явно ошибочно осмыслил то, что ему, вероятно, было непонятно. Все изменения Ефросиновского вида можно определить в общей форме как «исправление» или «улучшение» текста и одновременное приспособление, освоение чужого литературного памятника. Сам список Ефросина не может считаться оригиналом, от которого произошли все остальные списки этого вида, так как в нем есть пропуски, которых в них нет. Поэтому и Ефросин не мог быть создателем Ефросиновского вида А. С. Поскольку значительная часть списков XVII–XVIII вв. восходит не к тексту Ефросиновского вида, а к лежавшему в его основе оригиналу (общерусскому протографу), то, следовательно, в XV в. в России существовало несколько списков А. С. (восходящих к общему оригиналу). От XVI в. не дошло ни одного русского списка. Самым благоприятным временем для А. С., как и для других сочинений такого рода, стал XVII в., когда появилось множество редакций, сводов и очень вольных переделок А. С. Списков XVII в. много, тексты их очень разнообразны, сильно отличаются друг от друга, что свидетельствует о живом отношении к А. С. в этом веке, когда не только переписывались известные прежде тексты, но и создавались новые переработки А. С. Именно из рукописей XVII в. видна вся история изменений этого памятника в России. Почти половина списков содержит текст Ефросиновского вида; текстов, близких к первоначальному варианту, гораздо меньше. Появилось множество сводных списков, когда один текст А. С. дополняется другим, несколько отличающимся от первого, с удвоениями и повторами. В нескольких рукописях уже сводный текст дополнен рассказами из других сочинений, в частности из сказаний Троянского цикла. В том же XVII в. появились тексты, соединяющие А. С. с разными редакциями Александрии Хронографической, которая и до и после этого существовала как самостоятельное произведение. И, наконец, на основе этих сводных и дополненных текстов А. С., с новым привлечением Хронографической Александрии, возникло необыкновенно обширное сочинение, создатель которого стремился, как кажется, сделать один общий рассказ на основе всех известных ему историй о македонском царе Александре. Почти все, что по-разному рассказывается в Хронографической Александрии и в А. С., здесь соединяется, так что, например, после хронографического рассказа о том, как Нектанав прельстил Олимпиаду, в тексте написано «и паки о том же зачатии» и следует текст из А. С. Кроме того, в XVII в. появились две существенные переработки А. С. В целом сюжет в них сохранился, но каждый отдельный эпизод перерабатывался в совсем новом, ином, чем прежде, стиле. С одной стороны, в них есть большая «реалистичность» в изображении событий, а с другой – усиление сказочности, в частности, в новых эпизодах – с говорящими деревьями на пути Александра к раю, о рождении Антихриста и пр. В этих изменениях и дополнениях видно совсем иное, нехарактерное для XV в., осмысление жизни Александра и его деяний. Во многих эпизодах царь Александр превращается почти что в русского удалого молодца. Списков А. С. от XVIII в. дошло несколько меньше, чем списков XVII в. Но важно отметить, что в этом веке А. С. уже только переписывалась – нет ни одного варианта текста, который бы не был представлен в рукописях XVII в. Три списка относятся к началу XIX в., ими заканчивается история А. С. в России. Значительные изменения произошли с А. С. в южной и западной России. Их изучением до сих пор не занимались специально. Даже из беглого ознакомления с белорусскими и украинскими списками видно, что тексты их весьма отличаются от русских и южнославянских. Помимо собственного развития текста А. С., причиной этому были различные влияния, в частности Historiadeprœliis (латинского перевода одной из ранних рецензий Псевдо-Каллисфена, к которой ближе Хронографическая Александрия, чем А. С.), пришедшей в Россию из Польши. Изд.: Život Aleksandra Velikoga / Izd. V. Jagič. Zagreb, 1871; Приповетка о Александру Великом у староj српскоj књижевности: Критички текст и расправа од Ст. Новаковиħа. Београд, 1878; Александрия / Изд. ОЛДП. СПб., 1880, вып. 1; СПб., 1887, вып. 2; Wesselоfskу A. Die Wunderepisode der mittelgriechischen Alexandreis // AfslPh. Berlin, 1882, Bd 11, S. 327–343; Истрин В. М. История сербской Александрии в русской литературе. Одесса, 1909, вып. 1; Александрия: Роман об Александре Македонском по русской рукописи XV в. / Изд. подг. М. Н. Ботвинник, Я. С. Лурье и О. В. Творогов. М.; Л., 1965; Mitsakis K. Der byzantinische Alexanderroman nach dem Codex Vind. theol. gr. 244. München, 1967 (Miscellanea Byzantina Monacensia, № 7); Berk Сhr. A. van den. Der «serbische» Alexanderroman. München, 1970. Лит.: Востоков. Описание, с. 216; Пыпин А. Н. Русские редакции средневековых сказаний об Александре // Отеч. зап., 1855, т. 102, № 11, с. 1–44; Jagič V. Historija kniževnosti naroda hrvatskoga i srpskoga. Zagreb, 1867, s. 94–97; 2) Ein Beitrag zur serbischen Annalistik mit literaturgeschichtlicher Einleitung // AfslPh. Berlin, 1877, Bd 2, S. 1–110; Вeсeловcкий А. Н. Из истории романа и повести. СПб., 1886, вып. 1; Истрин В. М. 1) Иверский список среднегреческой Александрии // ВВ. СПб., 1899, т. 6, вып. 1–2, с. 96; 2) К истории заимствованных слов и переводных повестей // Летопись Ист.-филол. о-ва при Новорос. унив. Одесса, 1905, вып. 13, с. 175–186; Соболевский А. И. 1) Из истории заимствованных слов и переводных повестей. Киев, 1904 (отд. отт. из Унив. изв., № 11; 2) К истории заимствованных слов и переводных повестей // ИОРЯС, 1905, т. 10, кн. 2 с. 140–145; Яцимирский А. И. Мелкие тексты и заметки по старинной южнославянской и русской литературе // ИОРЯС, 1917, т. 22, кн. 1, с. 27–84; Орлов А. С. Переводные повести феодальной Руси и Московского государства XII–XVII вв. Л., 1934, с. 22–25; Адрианова-Перетц, Покровская. Древнерусская повесть, с. 26–50; Назаревский. Библиография, с. 34–43; Hadroviсs L. A délszlàv Nagy Sándor-Regény és Középkori irodalmunk // A Magyar Tudományos Académia Nyelv –es’irodalomtudomanyi osztályának Közleményei, 1960, t. 16, p 235–295; Украïнськi письменники, с. 820–821; Pfister F. Alexander der Grosse in byzantinischen Literatur und in neugriechischen Volksbüchern // Probleme der neugriechischen Literatur. Berlin, 1960, Bd 3, S 112–130; Gleixner H. J. Das Alexanderbild der Byzantiner. München, 1961; Berk Chr. A vanden. Wo entstand die sogenannte serbische Redaktion des Alexanderromans? // Opera Slavica. Slawistische Studien zum V. internationalen Slawistenkongress in Sofia, 1963. Göttingen, 1963, Bd 4 S. 343–358; Trumpf J. Zur überlieferung d. mittelgriechischen Prosa-Alexander und d. Φυλλάδα τού Μεγαλέζαντρου // Byzantinische Zeitschrift, 1967, Bd 60, S. 3–40; Лурье Я. С. «Мировые сюжеты» средневековой беллетристики в русской и южнославянской литературах // ТОДРЛ. Л., 1968, т. 23, с. 16–26; Маринковиħ Р. Српска Александрида: Историjа основног текста. Београд, 1969; Истоки русской беллетристики. Л., 1970, с. 320–359; Capaldо М. Recensioni // Ricerche slavistiche, 1973–1974, vol. 20–21, p. 359–369; Ванеева Е. И. 1) К изучению истории текста Сербской Александрии: (На матер. ленингр. списков XV-XVII вв.) // ТОДРЛ. Л., 1976, т. 30, с. 114–123; 2) О едином происхождении русских списков Сербской Александрии // Там же. Л., 1979, т. 34, с. 152–161; 3) Киевский список Александрии XVI в. // Там же, Л., 1979, т. 33, с. 288–292; 4) Селевк и Филон в Сербской Александрии // Источниковедение литературы Древней Руси. Л., 1980, с. 92–95; 5) Русские списки Сербской Александрии XV–XIX вв.: (Из ленинградских и московских собраний) // Русская и армянская средневековые литературы. Л., 1982, с. 57–69.
Е. И. Ванеева

Словарь книжников и книжности Древней Руси.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Полезное


Смотреть что такое "Александрия Сербская" в других словарях:

  • Александрия (древнерусский роман) — У этого термина существуют и другие значения, см. Александрия (значения). Александрия Сербская, экземпляр XVII века. На миниатюре Александр, спускающийся в подземное царство …   Википедия

  • «Александрия» — АЛЕКСАНДРИЯ назв. др. рус. перевода (не позднее 13 в.) визант. романа о деяниях Александра Македонского, ошибочно приписываемого в ср. века др. греч. историку Каллисфену. Различают А. хронографическую , помещенную в хронографич. своды, и А.… …   Российский гуманитарный энциклопедический словарь

  • Александрия — I Александрия (араб. Аль Искандария)         город на севере ОАР, административный центр губернаторства Александрия. Расположен на побережье Средиземного моря, в западной части дельты Нила. Второй по населению (1,8 млн. жителей, 1966) и… …   Большая советская энциклопедия

  • «АЛЕКСАНДРИЯ» — «АЛЕКСАНДРИЯ», «Деяния Александра», «Роман об Александре», легендарный роман псевдо Каллисфена о подвигах и приключениях Александра Македонского (356—323 до н. э.), появившийся на греческом языке, очевидно, во II—III вв. н. э. и… …   Литературный энциклопедический словарь

  • Стефанит и Ихнилат — – переводная книга басен, появившаяся на Руси в XV в. и получившая широкое распространение в XVII в. В основе С. и И. лежит индийский животный эпос, сохранившийся в санскритском сборнике «Панчатантра» (Пятикнижье, Пять назиданий) IV в., где… …   Словарь книжников и книжности Древней Руси

  • История Александра Великого — (греч. Άλεξάνδρου πράξεις; греч. Βίος Αλεξάνδρου του Μακεδόνος; лат. Historia Alexandri Magni)  псевдоисторический греческий роман …   Википедия

  • Псевдо-Каллисфен — История Александра Великого (Άλεξάνδρου πράξεις; Βίος Αλεξάνδρου του Μακεδόνος; Historia Alexandri Magni)  псевдоисторический греческий роман. Александр и Гефестион входят в шатер Дария Содержание 1 Текст 1.1 Редакции …   Википедия

  • Ефросин, монах Кирилло-Белозерского монастыря — Ефросин (2 я пол. XV в.) – монах Кирилло Белозерского монастыря, книгописец. До нас дошло шесть рукописных сборников, частью переписанных его рукою, частью собранных им из рукописей других писцов. Само имя книгописца Е. (правильно – Евфросин) и… …   Словарь книжников и книжности Древней Руси

  • Сказание о Мамаевом побоище — …   Википедия

  • АЛЕКСАНДР ВЕЛИКИЙ — (Македонский) [греч. ̓Αλέξανδρος οJ Μέγας] (357 до Р. Х., Пелла (Пела), Македония 13.06.323 до Р. Х., Вавилон), Александр III из династии Аргеадов, царь Македонии (336 323 до Р. Х.), царь Египта (с 332 до Р. Х.), «царь Востока» (офиц. титул с 330 …   Православная энциклопедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»